日前,译者金晓宇的故事打动无数人
被确诊为“双相情感障碍”的他
通过自学掌握了德语、日语、英语
十年间翻译17本书
近日,金晓宇的父亲金性勇介绍
自己最挂心的事情解决了
金晓宇被推荐加入了浙江省翻译协会
协会已经给晓宇送来理事聘书和会员证
△金晓宇
金性勇表示金晓宇加入浙江省翻译协会是自己最大的心愿“因为晓宇很少跟外人打交道加入翻译协会后他可以交一些翻译界的朋友可以多跟他们交流交流彼此更容易有共同语言此外,加入翻译协会是一份荣誉,更是一份鼓励”
“晓宇现在状态挺好”最新译作即将出版
谈及金晓宇的现状
金性勇表示“晓宇现在状态挺好,就是不能断药”这几天休息一下,准备过春节等到春节过后金晓宇再继续翻译工作目前,金晓宇翻译的新作《本雅明书信集》样书也已收到预计下月将出版金晓宇当前正在全力翻译本雅明的另外一部著作《拱廊计划》金性勇透露“这本书有1200多页金晓宇已经翻译了300多页全部翻译好估计需要两年时间”
做翻译是对父母的安慰“像买彩票中了一个奖”
6岁那年金晓宇因意外一只眼睛失明高中时他突然厌学,后又退学情绪暴躁失常,被诊断为躁狂抑郁症发病的时候他甚至会不管不顾地推倒家中的冰箱、洗衣机、桌子、书架……
△金晓宇少年时和父亲的合影
然而,病中的金晓宇依然保持看书的习惯他用六年时间自学了德语、日语、英语出门就到浙江图书馆里借阅图书一个契机,让金晓宇有了在家从事翻译工作的机会对于被精神问题折磨的金晓宇而言翻译就像苦难深渊中一片安宁的栖息地十年间,他翻译了17本书累计600余万字在金晓宇看来,自己做翻译对父母是一种安慰“就像买彩票中了一个奖不是头奖,是安慰奖心里觉得安慰”
“书就是我的子女”
金晓宇的翻译作品横跨小说、电影、音乐、哲学多个领域有人评价,他翻译的作品十分精准这份精益求精,他这样解释“我很细心,一个注解都要从《大英百科全书》上摘下来注解基本上不会有错”为什么对自己要求这么严格?金晓宇直言,是为了“少听一点骂声”“如果说,我翻译出了问题自己砸自己饭碗了”
△金晓宇的翻译作品
因为没有成家金晓宇把书当成子女看待他用“纸寿千年”形容自己在翻译工作中获得的成就感——人的生命有限,但著作留下来可以流传千年
△金晓宇搀扶父亲走路
祝福金晓宇和父亲金性勇