一、考点精讲
【原文】唧唧复唧唧,木兰当户织。不闻机杼声,唯闻女叹息。
【译文】叹息声一声接着一声传出,木兰对着房门织布。听不见织布机织布的声音,只听见木兰在叹息。
【考点】
〔唧唧〕叹息声。[解析]“唧唧”(jī jī)是拟声词,也叫象声词,就是模拟事物声音的词。诗中是用来表示叹息声。“唧唧”也有一种理解是织布声。
〔复〕副词,又,再。
〔当户织〕对着门织布。当:读作dāng,介词,介绍处所,在,对着。比较:课文《孙权劝学》中,“当涂掌事”的“当”是动词,意思是“掌管”。织:动词,织布。“当户”是介宾短语做动词“织”的状语。
〔机杼声〕织布机发出的声音。杼:读作zhù,织布的梭子。[解析]机杼:织布机的梭子,代指织布机。这里采用了借代手法,用部分代指整体。再如《古诗十九首》:“纤纤擢素手,札札弄机杼。”译文为:舞动柔长洁白的双手,织布机札札地响个不停。这里的“机杼”也是指织布机。“机杼”还可用来比喻创意构思,如《魏书·祖莹传》:“文章须自出机杼,成一家风骨。”这里的“自出机杼”是指自己创出新意。
〔唯闻〕只听见。唯:副词,只。闻:动词,听见。
【原文】问女何所思,问女何所忆。女亦无所思,女亦无所忆。
【译文】问木兰在想什么,问木兰在思念什么?木兰没有在想什么,也没有在思念什么。
【考点】
〔问女何所思〕问木兰想的是什么。[解析]“问”的主语是谁呢?有不同理解:一种理解是木兰的母亲或者父亲问她;另一种理解是叙述者在问,属于自问自答,是设问修辞。忆,动词,思念,惦记。
〔忆〕思念。
【原文】昨夜见军帖,可汗大点兵,军书十二卷,卷卷有爷名。
【译文】昨天晚上看见征兵文书,可汗在大规模征兵。那么多卷征兵文册,每一卷上都有父亲的名字。
【考点】
〔军帖〕军中的文告。帖:读作tiě,名词,文告。
〔可汗大点兵〕可汗大规模地征兵。可汗:读作kè hán,我国古代西北地区民族对最高统治者的称呼。[解析]点兵:征集军队。“点兵”也可指检阅军队,如辛弃疾《破阵子》词:“沙场秋点兵。”意思是“秋天在战场上阅兵”。
〔军书十二卷〕征兵的名册很多卷。军书:军中的文书,这里指征兵的名册。十二:表示多数,不是确指。
〔爷〕和下文的“阿爷”一样,都是指父亲。
【原文】阿爷无大儿,木兰无长兄,愿为市鞍马,从此替爷征。
【译文】父亲没有大儿子,木兰没有兄长,木兰愿意为此到集市上去买马鞍和马匹,从现在开始替代父亲去征战。
【考点】
〔阿爷〕和下文的“爷”一样,都是指父亲。[解析]阿:词缀,前缀,用在亲属称谓前面。作为词缀,“阿”也用在名字的前面,如《孙权劝学》中的“阿蒙”,就是称呼吕蒙。
〔愿为市鞍(ān)马〕愿意为(此)去买鞍马。为:介词,为了,其后宾语省略。市:买,到集市上买。鞍马:泛指马和马具。
【原文】东市买骏马,西市买鞍鞯,南市买辔头,北市买长鞭。
【译文】在各处集市备办鞍马等战具。
【考点】
〔鞯(jiān)〕马鞍下的垫子。
〔辔(pèi)头〕驾驭牲口用的嚼子和缰绳。
[解析]这四句采用了互文修辞。互文,也叫互辞、互言,是古诗文中常用的一种修辞方法。古人的解释是:“参互成文,合而见义。”意思是前后文互相参照形成文意,把前后内容合到一起才能看出它的意义,即上下文义互相交错,互相渗透,互相补充,前后一起来表达一个完整的意思。比如王昌龄《出塞》中的“秦时明月汉时关”,从字面意思看是说“秦时的月亮照着汉时的长城”,这显然说不通,正确的理解应是“秦汉时的明月秦汉时的关塞”。
课本对“东市买骏马”等四句诗,没有注明是互文,但在课文后面的“积累拓展”中指出,这是“相互交错、补充的”。诗句的字面意思为:东市买匹骏马,西市买马鞍和马鞍下的垫子,南市买马笼头,北市买长马鞭。这样直译显然说不通。买马一定到东市买吗?也只有到西市才能买到鞍鞯吗?都不是。诗句中的“东”“西”“南”“北”,其中每一个都是指“东西南北”,只是省略了其他三个。而“东西南北市”就是指各个集市。
因此,这四句诗互补之后的意思就是:到各个集市买骏马,到各个集市买鞍鞯,到各个集市买辔头,到各个集市买长鞭,也就是跑遍东西南北各个集市,买来骏马、鞍鞯、辔头、长鞭。因此,这四句诗可以译为:在各处集市备办鞍马等战具。
【原文】旦辞爷娘去,暮宿黄河边。不闻爷娘唤女声,但闻黄河流水鸣溅溅。
【译文】第二天早晨离开父母,晚上宿营在黄河边,听不见父母呼唤女儿的声音,只能听到黄河水流水声。
【考点】
〔旦〕早晨。与“暮”相对。“旦暮”指早与晚。
〔溅溅〕读作jiān jiān象声词,水流声。
【原文】旦辞黄河去,暮至黑山头。不闻爷娘唤女声,但闻燕山胡骑鸣啾啾。
【译文】第二天早晨离开黄河上路,晚上到达黑山头,听不见父母呼唤女儿的声音,只能听到燕山胡兵战马的啾啾的鸣叫声。
【考点】
〔黑山〕和下文的“燕(yān)山”,都是当时北方的山名。燕山:在河北平原北侧,由潮白河河谷直到山海关。
〔胡骑〕胡人的战马。胡:古代对西北部民族的称呼。胡骑,古代读hú jì,今读作hú qí,指胡人的战马。
〔啾啾〕读作jiū jiū,象声词,马叫的声音。
【原文】万里赴戎机,关山度若飞。朔气传金柝,寒光照铁衣。将军百战死,壮士十年归。
【译文】远行万里,投身战事,像飞一样地越过一道道关塞山岭。北方的寒气传送着打更的声音,寒冷的月光映照着战士们的铠甲。将士们身经百战,有的为国捐躯,有的转战多年胜利归来。
【考点】
〔万里赴戎机〕远行万里,投身战事。赴:动词,奔赴,投身。戎机:战事。
〔关山度若飞〕像飞一样地越过一道道关塞山岭。关山,关塞山岭。度:动词,越过。若:动词,如,像。[解析]“关山度若飞”是倒装句,属于宾语前置句,“关山”是宾语,放在了动词“度”的前面,这叫做宾语前置,要按照现代汉语的顺序去翻译,译为“越过关塞山岭”;同时也是状语后置句,“若飞”是状语,被放到了后面,翻译的时候要放到动词的前面,译为“像飞一样越过”。
〔朔气传金柝〕北方的寒气传送着打更的声音。朔,北方。金柝,古时军中白天用来烧饭、夜里用来打更的器具。朔气:读作shuò qì,北方的寒气。金柝(tuò):古时军中白天用来烧饭、夜里用来打更的器具。这里指打更的声音。
〔铁衣〕铠(kǎi)甲,即古代军人身上穿的护身服装,多是用金属片连缀而成的。
〔将军百战死,壮士十年归〕将士们身经百战,有的为国捐躯,有的转战多年胜利归来。 [解析]这是互文,不能按照字面直译为:将军身经百战生存无几,壮士战斗十年胜利归来。而是应该理解为:将军、壮士征战多年,经历很多战斗,许多人战死沙场,木兰等幸存者胜利归来。
【原文】归来见天子,天子坐明堂。策勋十二转,赏赐百千强。
【译文】胜利归来朝见天子,天子坐在朝堂(论功行赏)。给木兰记很大的功勋,赏赐很多的财物。
【考点】
〔天子〕指上文说的“可汗”。
〔明堂〕古代帝王举行大典的朝堂(cháo táng)。
〔策勋十二转(zhuǎn)〕记很大的功。策勋:记功,记录功勋。策:动词,记录,登记。十二转:指功勋很大,“十二”不是很多,不是确指;“转”读作zhuàn,勋位每升一级叫做一转。
〔赏赐百千强〕赏赐很多的财物。百千强:指很多。强:读作qiáng,形容词,多,有余。
【原文】可汗问所欲,木兰不用尚书郎,愿驰千里足,送儿还故乡。
【译文】天子问木兰想要什么,木兰说不愿做尚书郎,希望骑上千里马,送我回到故乡。
【考点】
〔问所欲〕问(木兰)想要什么。所欲:所字结构,所字加上动词,是一个名词性的短语,意思是“想要的东西”。
〔尚书郎〕尚书省的官。尚书省是古代朝廷中管理国家政事的机关。
〔愿驰千里足〕希望骑上千里马。驰:赶马快跑 。
【原文】爷娘闻女来,出郭相扶将;阿姊闻妹来,当户理红妆;小弟闻姊来,磨刀霍霍向猪羊。
【译文】父母听说女儿回来了,互相搀扶着到城外迎接;姐姐听说妹妹回来了,对着门户梳妆打扮起来;弟弟听说姐姐回来了,忙着霍霍地磨刀杀猪宰羊。
【考点】
〔郭〕外城。“城”指内城。[解析]古时的城邑有外墙和内墙,外墙在内墙的外面,起保护内城的作用。外墙所围的范围是外城,称为“郭”;内墙所围的范围是内城,称为“城”。“东郭”这个姓氏的来源,是来自城市的居处位置。课本中的例子还有:①《送友人》(李白):青山横北郭,白水绕东城。译文:青山横卧在外城的北面,白水环绕着东城。②《木兰诗》:爷娘闻女来,出郭相扶将。译文:父母听说女儿回来了,相互搀扶着到城外去迎接。③《南安军》(文天祥):山河千古在,城郭一时非。译文:山河将存在万古千秋,城郭却暂时落入敌手。
〔扶将〕扶持。
〔红妆(zhuāng)〕指女子的艳丽装束。
〔扶将〕扶持。将:读作jiāng,动词,扶,搀扶。
〔红妆(zhuāng)〕指女子的艳丽装束。
〔霍(huò)霍〕读作huò huò,象声词,磨刀的声音。
【原文】开我东阁门,坐我西阁床。脱我战时袍,著我旧时裳。当窗理云鬓,对镜帖花黄。
【译文】每间房都打开了门,进去坐坐,脱去打仗时穿的战袍,穿上以前女孩子的衣裳,当着窗子、对着镜子整理漂亮的头发,在面部贴上装饰物。
【考点】
〔开我东阁门,坐我西阁床〕字面意思是:打开我东屋的门,坐在我西屋的床上。[解析]这是采用了互文的修辞手法,所要表达的是“开我东西阁门,坐我东西阁床”,意思是每间房子都开了门进去看看、坐坐。
〔著〕读作zhuó,穿,穿着。
〔当窗理云鬓,对镜帖花黄〕当着窗子、对着镜子整理漂亮的头发,在面部贴上装饰物。云鬓:像云那样的鬓发,形容好看的头发。帖,同“贴”,贴上。花黄,古代妇女的一种面部装饰物。[解析]这里采用了互文修辞手法,从字面意思看,说的是:对着窗户梳理美丽的头发,对着镜子贴上好看的花黄,而实际表达的意思是:当着窗户,对着镜子,先理云鬓,后贴花黄。
【原文】出门看火伴,火伴皆惊忙。同行十二年,不知木兰是女郎。
【译文】走出去看一起打仗的伙伴,伙伴们很吃惊,(都说我们)同行好多年,竟然不知木兰是女子。
【考点】
〔火伴〕军中的同伴。[解析]当时规定若干士兵同一个灶吃饭,所以称为“火伴”。
〔惊忙〕一作“惊惶”,意思是“吃惊”。
〔十二〕表示多,不是确指。
【原文】雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离;双兔傍地走,安能辨我是雄雌?
【译文】(提着兔子耳朵悬在半空中时)雄兔两只前脚时时动弹,雌兔两只眼睛时常眯着,所以容易辨认。雄雌两兔一起并排跑,怎能辨别哪只是雄兔,哪只是雌兔呢?
【考点】
〔雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离〕据说,提着兔子的耳朵悬在半空时,雄兔两只前脚时时动弹,雌兔两只眼睛时常眯着,所以容易辨认。扑朔,动弹。迷离,眯着眼。
〔双兔傍地走,安能辨我是雄雌〕雄雌两兔贴近地面跑,怎能辨别哪只是雄兔,哪只是雌兔呢?傍:靠近、临近。走:跑。[解析]这里是用了比喻修辞手法,比喻在日常生活中男女性别特征明显,而在战场拼杀时,要分出男女就十分困难了。
二、重点解析
1.《木兰诗》又名《木兰辞》,北朝时期的乐府民歌,选自北宋郭茂倩《乐府诗集》。与汉朝的乐府民歌《孔雀东南飞》合称为“乐府双璧” 。
2.“乐府”本来是汉武帝时设立的专门掌管音乐的政府机关,后人把乐府机关收集的诗歌叫作乐府,也叫乐府诗、乐府民歌。
3.《木兰诗》是一首长篇叙事诗,讲述了木兰姑娘替父从军的故事,热情赞颂了这位女子勇敢善良、保家卫国的优秀品质。
4.这首诗运用了排比、对偶、互文、比喻等修辞手法,具有强烈的艺术感染力。
5.“朔气传金柝,寒光照铁衣”“当窗理云鬓,对镜帖花黄”都是运用了对偶的修辞手法。
6.“东市买骏马,西市买鞍鞯,南市买辔头,北市买长鞭”运用了排比和互文的修辞手法。
7.“雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离;双兔傍地走,安能辨我是雄雌”运用了比喻修辞手法。
8.《木兰诗》中先说“壮士十年归”,又说“同行十二年”,木兰从军到底是“十年”还是“十二年”呢?答:既不是十年,也不是十二年,这里的“十年”“十二年”都是虚指,而不是确指,表示多年的意思。诗中还有类似的句子,如军书十二卷、策勋十二转。