现在年轻又帅气的明星是扎堆出现,看都看不过来,隔壁咔咔就天天盯着这些“小鲜肉”,流着哈喇子,美其名曰秀色可餐,不必吃饭还能减肥。
那在英语中“小鲜肉”该怎么说?如果有人说你“fresh meat”可不一定是夸你“小鲜肉”,说不定在鄙视你!为啥呢?我们来看看。
1)“Fresh meat”是啥?
英文解释:Newcomers who are seen by others as a new target for scorn, humiliation or ridicule,也就是某些新来的人,被他人当做是可以鄙视,羞辱或嘲弄的对象。
所以,fresh meat类似于freshman,rookie或fish,指刚刚进入某个组织或团队的菜鸟一样的新人。
英语例句:
① Every autumn, we get a bunch of fresh meat entering into the university.
每年秋天都会有一大堆菜鸟新人进入到大学校园里。
2)“小鲜肉”用“little fresh meat”可以吗?
说到“小鲜肉”,按中式思维来讲,“小鲜肉”不就是“little fresh mean”吗?
要注意,如果这么讲,说实话老外不一定能理解,以为你是说“这个肉一点也不新鲜”(因为little可以作为副词来形容fresh,表示“一点也不新鲜”)。这是第一层意思。
但是,但是,但是,咱们汉语言博大精深,已经走向世界了,任何在国内网络上流行起来的热词都会被其他国家媒体争相引用(比如加油add oil,大妈dama都已经收录进牛津词典了);
《New York》杂志就曾经在封面上出现过“Little Fresh Meat”,因为网友都称呼Lucky Blue Smith为“小鲜肉”,可以这么用,说不定不久以后也要成为正式英文词汇了,但是现阶段如果你这么说,可能还得向老外解释一下下。这是第二层意思。
英语例句:
① Lucky Blue Smith knows that many of his fans in China call him “little fresh meat”.
拉奇布鲁史密斯知道他的很多中国粉丝都叫他“小鲜肉”。
3)“小鲜肉”对应什么英文词汇呢?
那英语中有没有单独的词汇来表达“小鲜肉”呢?一般来讲,肯定是要找一些意思很相近的词汇来对应。
比如说,heartthrob,这个词本身代表心跳,意味着你看到“小鲜肉”内心小鹿乱撞;
因此,heartthrob可以引申为小鲜肉,富有魅力的男子,或是女士们心中的大众情人,万人迷等等。
英语例句:
① Zhu Yilong is the heartthrob of many young girls.
朱一龙是很多女孩子们心中的“小鲜肉”。
好了,今天关于“小鲜肉”的分享就到这里,你觉得还有什么好词可以很好地描述“小鲜肉”呢?欢迎留言分享哈!
卡片收一收