01
ugly hot 丑帅
曾今一段时间流行“高级脸”“丑帅”“雅痞”这样的长相,“丑帅”是指这个人长得丑丑之中又有点矛盾的帅气。ugly=丑的;hot=性感的,“ugly hot”就是“丑帅”。(五官不完美,整体很有魅力)
He is ugly hot !
他可真是丑帅丑帅的!
02
snack 还能用来夸人
snack=小吃,中国有个词儿叫“秀色可餐”英文就可以说:
You’re a snack.
你真迷人。
03
jazz (something) up
让(一件事物)变得有趣些
好比有人在一个冗长的会议里作些说些笑话之类的事, 企图让大家从昏迷中醒来, 就可以说”He tried to jazz the meeting up.”
A: What do you think of this?
你觉得这怎么样?
B: It’s kind of dead. Maybe you want to add more graphics to jazz it up.
有点闷。也许你可以加点图让它变得生动有趣些。
04
boss around
颐指气使、发号施令
可别直译成“到处都是老板”,可以这么理解:老板喜欢差遣人做事,那就是“发号施令”。
My friend at work got promoted, so now he thinks he can boss me around.
我工作中的朋友升职了,所以现在他认为他可以对我指手画脚了。
05
I’ll be a monkey’s uncle
我要当猴子的叔叔了?是的,你没有翻译错,字面意思就是如此。其实这个说法原本是创世论者用来讽刺达尔文的进化论的。后来,这句话就被用来表示人们对一件事情非常惊讶,不敢相信。
Well,I will be a monkey’s uncle. I never thought I would win the first prize in this competition.
天呐!我真是给了自己一个惊喜。我从没想过我会在比赛中得第一名!