无论在国外还是国内,
经常会遇到外国人。
偶尔遇到不熟悉的英文不知道怎么表达
我们会忍不住问一句:
“Can you speak Chinese?”
知道大家想表达“你会说中文吗?”这个意思
但是,到底这句话正确吗?
今天必叔就带你来学习一下!
“你会说中文吗”怎么说?
✘ Can you speak Chinese?
✔ 地道用法:
Do you speak Chinese?
Can you speak Chinese?这句话带有质疑意味。
如果我们想知道外国人能不能用中文和我们对话,会理所当然地以为该用Can you speak Chinese?因为学校教我们can是“能够”的意思。
但其实老外反而会用do,一样是询问,却少了质疑的态度,语气会缓和许多。
Can you speak Chinese?能说中文不你?(行不行啊你?)
Do you speak Chinese?你会说中文吗?
“你有什么问题”难道不是
What’s your problem?
✘ What’s your problem?
✔ 地道用法:
How can I help you?
“你有什么问题?”这句口头禅一样的问候语,基本上在办公室或者日常生活中常常会说。
“What’s your problem?带有指责意味,而不是表现想了解问题的态度。
这时比较适合用How can I help you?或者Can I help you?释出善意。
What’s your problem?你又搞什么飞机啦?(脑子进水了?!)
How can I help you?有什么需要帮忙的吗?
“我知道了”
别说成“I Know”!
✘ I know.
✔ 地道用法:
I see.
I know.虽然中文是“我知道”,但这么说带有“在你告诉我之前我就知道了”的意思。
如果你想表达的是“我知道了”、“我了解了”可以使用I see.。
I know.我知道啊。
I see.
我知道了。