昨天,我们讲到康辉在自己的《平均分》这本书里写到主持人在播电视新闻的时候难免会出现一些错误,那咱们今天来讲讲康辉在播新闻的时候有一个“错误”是自己“明知故犯”的。
这到底是怎么回事儿呢?
我们知道欧洲有三大电影节,分别是意大利威尼斯电影节、德国柏林电影节、法国戛纳电影节。
每到这种著名的电影节开幕,电视台里就会非常热闹。大伙儿注意,这可不是因为电视台里都是影迷,而是因为在电视台内部播音员们对于“戛纳”的“戛”这个字的读音有很大的争议。
给大家普及一下,电视台的播音员由于职业的特殊性,对于每一个字的读音都要较真儿,他们手头都会随时备一本字典,遇到一些拿不准的字音就要及时地查字典。
字典对于播音员来说就是职业标准。而问题也出在这儿。
“戛纳”的“戛”到底怎么读?字典上只有一个读音——“jiá”,“戛然而止”的“jiá”。按照规范,播音员们应该读作“jiá纳”,而我们通俗的读法是“gā纳”。
康辉在书里写了自己对于这件事儿的见解,他坚持读作“gā纳”。
如果读“jiá纳”,您知道说的是什么吗?
在康辉的坚持下,再加上我们的语言文字的读音有“从俗”这样一个标准,在后来的字典里,“戛”这个字增加了“gā”的读音。
我们在生活当中会遇到很多的多音字。有一些字会增加一些读音,有一些字会删去一些读音。
比如说“六安”读“liù安”还是“lù安”?“圈养”读“quān养”还是“juàn养”?这个问题,您可以看《新闻联播》的郭志坚播的,也可以看四川卫视的徐英伦说的。当时郭志坚在《新闻联播》播出后,很多人评论说他读的字音是错的,说央视怎么会犯这么严重的错误。其实很多时候我们可以用更专业的眼光看待问题,四川卫视的徐英伦在一篇文章里对这个问题做了一个比较详尽的分析,大家如果感兴趣的话可以找来这篇文章进行阅读。
说回我们今天主要讲的这个“戛”字,我们不仅了解了康辉“明知故犯”的这么一个故事,也学习了这个字在“戛然而止”中读“jiá”,在地名“戛纳”中读“gā”。您学会了吗?
文章开头我说过,谢谢你能点进来看我的文章。现在,我更要谢谢你能够看完这篇文章。
其实,不光是我要谢谢您,您自己更应该感谢自己,因为是您自己学到了东西。我也愿意用这样一个传播知识、传播思想的公众号这种形式一直陪伴大家,也欢迎大家和我一起阅读康辉的《平均分》这本书,分享你的阅读感受。