今天咱们一起来了解一下英文当中的“uncle”这个单词!
咱们大家都知道“uncle”当名词来讲,指的就是 “叔叔,伯伯……” 的意思!
但是在口语的表达中,有时候 “uncle” 可就不是这个意思了,今天咱们就一起来学习一下吧!
首先,咱们先来看这样的一句比较日常的口头语,叫作:
Bob is your uncle.
字面意思:Bob是你的叔叔。
不过大家一定要注意了,在平时说话的时候,你听到的这一句 “Bob is your uncle.” 还真的不是字面上的这层意思!
其实据说这一句 “Bob is your uncle.” 是源自于英国历史上的一位名叫 Bob 的首相!
据说在 Bob 任职期间,他会经常安排自己的侄子,或者是外甥……担任一些重要的职位;当 Bob 下台以后,接任首相这个职位的新首相,通常也是他的侄子,或外甥!
在当时,这种政治上的裙带关系,在办起事情来的时候就特别的简单,特别的容易!
所以呢,“Bob is your uncle.” 这句话,在现在人们经常会理解为是:就这么简单,完事了!
也可以用来形容一些事情特别的容易,易如反掌!
如果大家觉得,不管办什么事情都特别轻松容易,就可以这样表达:
Just put them together and Bob is your uncle.
只要把它们放在一起就好啦,搞定完事儿,就这么简单。
在英文中关于 “uncle” ,老外们在平时还经常爱说这样的一个日常习语,叫作:
say uncle
这个表达有很多小伙伴们,直接会把它理解为是 “叫叔叔” 或者是 “叫大爷” 的意思!
需要英语系列课程学习的小伙伴们,可以戳下方专栏来学习了!!
但是,“say uncle” 在现在呢,也不是咱们大家从字面上所看到的这层意思!
其实 “say uncle” 这个说法,源自于很早以前一些小孩子在打闹的时候说的!
通常打赢的那一方,经常会逼着输的那一方叫自己 “uncle”!
其实就类似于咱们汉语中,有些赢了的人想让对方投降认输的时候说的 “叫声爷爷,我就饶了你” ,或者是 “给我磕三个响头,我就饶了你” 这样的一个类似的表达说法差不多!
所以呢,“say uncle” 这个表达,现在人们经常会把它理解为是 “认输,投降” 这样的意思!
不过在平时呢,尽管有些人输了,但是他们就是嘴硬死不认输!
这时候呢,我们也可以用到 “uncle” 这个单词,来把它说成是:
never say uncle — 绝不认输,绝不投降
一般骨子里比较硬气的小伙伴们,不管自己输的有多惨,估计都会狠狠的说出这样的一句话:
No matter what you say, I’ll never say uncle.
不管怎么说,我就是不认输。